概要:在一个苇塘的(de)后面,哈克凑巧遇见了吉木。原来他(tā)落水后,也游水来到这村子。靠了黑人奴仆的(de)帮忙,把他(tā)窝藏起来,供给他(tā)吃喝,还将一只拾来的(de)木筏送给了他(tā)。吉木已把木筏修理好了,于是,哈克和(hé)吉木便乘坐着木筏,一同离去。密西西比河上的(de)风光美极了。每当晨雾渐渐消散的(de)时候,东方红了,河也红了。一切东西都朝着太阳微笑,那些歌唱着的(de)鸟儿,简直是闹翻了天。微风从河对面吹来,又凉爽、又新鲜。河岸上有的(de)是树木花草,那种气味清香好闻。每天夜晚,哈克总有一两次看见一只轮船在黑暗里开着,有时它(tā)会由烟囱里喷出一大片火花来,象雨点似地(de)落在河里,好看极了。然后,轮船拐过弯儿去,它(tā)的(de)灯光看不(bù)见了,那嘈杂的(de)声音也听不(bù)见了。大船掀起的(de)波浪向哈克木筏滚过来,把木筏轻轻地(de)摇晃几下。一天,哈克在漂流时,搭救了两个被岸上人追赶的(de)男人。原来他(tā)们是两个江湖骗子,其中一个老头,大约七十岁的(de)样子,秃着头顶,长着白花花的(de)连鬓胡子,他
名著梗概:《哈克贝利·芬历险记》,标签:考场作文素材,http://www.youer8.com在一个苇塘的(de)后面,哈克凑巧遇见了吉木。原来他(tā)落水后,也游水来到这村子。靠了黑人奴仆的(de)帮忙,把他(tā)窝藏起来,供给他(tā)吃喝,还将一只拾来的(de)木筏送给了他(tā)。吉木已把木筏修理好了,于是,哈克和(hé)吉木便乘坐着木筏,一同离去。
密西西比河上的(de)风光美极了。每当晨雾渐渐消散的(de)时候,东方红了,河也红了。一切东西都朝着太阳微笑,那些歌唱着的(de)鸟儿,简直是闹翻了天。微风从河对面吹来,又凉爽、又新鲜。河岸上有的(de)是树木花草,那种气味清香好闻。每天夜晚,哈克总有一两次看见一只轮船在黑暗里开着,有时它(tā)会由烟囱里喷出一大片火花来,象雨点似地(de)落在河里,好看极了。然后,轮船拐过弯儿去,它(tā)的(de)灯光看不(bù)见了,那嘈杂的(de)声音也听不(bù)见了。大船掀起的(de)波浪向哈克木筏滚过来,把木筏轻轻地(de)摇晃几下。
一天,哈克在漂流时,搭救了两个被岸上人追赶的(de)男人。原来他(tā)们是两个江湖骗子,其中一个老头,大约七十岁的(de)样子,秃着头顶,长着白花花的(de)连鬓胡子,他(tā)戴着一顶坑坑洼洼的(de)垂边破帽子,穿着一件油搭搭的(de)蓝色毛衬衫,和(hé)一条蓝斜纹布裤子。他(tā)是个布道师,自称是法国失踪的(de)皇太子路易十七。另一个较年轻,大约三十岁左右,差不(bù)多和(hé)老头一样一副穷酸打扮,他(tā)是个卖洗牙药水的(de),自称是布里吉窝特公爵。他(tā)们在船上要哈克和(hé)吉木按他(tā)们的(de)身份和(hé)地(de)位称呼和(hé)尊敬他(tā)们。哈克心里明白这两人都是无耻扯谎的(de)家伙,但他(tā)装着相信他(tā)们的(de)样子。
木筏飘流到剖克卫镇。两个骗子要上岸骗钱,便把哈克带在身边,免得(de)他(tā)把木筏开走。那位老骗子走到镇上布道场,自称是个大海盗,他(tā)在印度洋里行劫了三十年,现在他(tā)要改邪归正了,并且还准备回去感化同伙。说到伤心处,他(tā)嚎啕大哭起来。人们同情他(tā),募化钱给他(tā)。于是,这位老骗子“拿着帽子在人群里穿来穿去,一边揉眼睛,一边给那些人祝福,并且赞美他(tā)们,感谢他(tā)们,因为他(tā)们对海外那伙可怜的(de)海盗,居然慈悲到这种地(de)步”。这天,他(tā)总共募到八十七块钱,认为是他(tā)有生以来收入最多的(de)一天。那位“公爵”也以承包印刷业务的(de)花招,搞到了九块半钱。
木筏快到阿堪索州的(de)一个小镇了。两个骗子又合计了一个骗钱的(de)新花招。他(tā)们准备到镇上去连台演出莎士比亚名剧《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆雷特》、《理查三世》的(de)片断。他(tā)们在木筏上排练击剑,打打闹闹,窜来窜去。结果“国王”摔了一跤,掉进水里,好容易才把他(tā)救了上来。然后,他(tā)们到镇上去张贴广告,招徕观众。
这是个小市民的(de)集镇。所有店铺都排在一条街上。每家门口都支着一个自家制造的(de)布篷。篷底下摆着许多装货用的(de)空木箱,那些游手好闲的(de)人整天坐在上面,手拿伯乐牌的(de)小刀,在箱子上削来削去,嘴里嚼着烟草。他(tā)们闲得(de)无聊,看狗打架取乐。有时,在一条野狗身上浇上松节油,点上一把火,或是在狗尾巴上拴一个洋铁锅,看着它(tā)跑断了气。无论大街小巷,到处都是稀泥。
一个从乡村来的(de)老头鲍哥,因喝醉了酒,大骂镇上恶霸佘奔上校。佘奔便在光天化日之下,开枪把鲍哥打死了。全镇的(de)人都围拢来看热闹。有些人同情鲍哥,还有一些想出风头的(de)人,带头包围了佘奔的(de)家。佘奔却很镇静,从容地(de)拿着一杆双筒火枪,站在房顶上。他(tā)带着讥诮的(de)口气说:“你(nǐ)们有那么大的(de)胆子,敢来收拾一条好汉!……怎么着,一条好汉哪怕是落在一万个象你(nǐ)们这类的(de)东西的(de)手里,照样是平安无事。”他(tā)举起了枪,扳上了枪机。人们害怕了,象潮水似地(de)往后一退,便朝四面八方飞跑了。
“国王”和(hé)“公爵”在镇上上演莎士比亚的(de)戏,总共才到了十一、二个观众。于是,两个骗子大为生气,咒骂镇上的(de)居民需要的(de)是那种低级趣味的(de)滑稽剧,他(tā)们根本不(bù)配看莎士比亚的(de)名剧。第二天,两个骗子又在镇上贴出海报,要上演惊人的(de)悲剧《皇帝的(de)麒麟》,另外附加上“妇女幼童恕不(bù)招待”的(de)字样。果然镇上的(de)人都轰动了,纷纷买票来看戏。老骗子便光着身子,怪模怪样地(de)在台上跳舞,把到场的(de)小市民都乐坏了。但除了这个下流的(de)裸体舞之外,没有别的(de)节目了。小市民们都感到自己上了当。再度演出时,他(tā)们都带了臭鸡蛋、烂白菜之类进场,要寻骗子报复了。两个骗子早有了准备,他(tā)们不(bù)等开幕,便带着门票钱从后台溜之大吉。
木筏继续往下游漂去。有一天,两个骗子在一条停泊在岸边的(de)轮船上探听到一个消息:附近田庄一个叫彼得(de)·威耳克的(de)富人刚死,他(tā)们一家正在等待两个兄弟哈卫和(hé)维廉从英国来理丧,还有一袋金币留着分给他(tā)们。于是两个骗子便起了歹意。他(tā)们化装成彼得(de)兄弟到死者田庄上去,并叫哈克充当他(tā)们的(de)佣人,吉木看守木筏。彼得(de)家人和(hé)亲戚谁也没见过哈卫和(hé)维廉,被骗子们瞒过了。两个骗子装模作样地(de)在死者灵前痛哭了一场。老骗子的(de)英国话说得(de)很糟糕,引起医生的(de)怀疑。但彼得(de)的(de)三个女儿玛莉·贞、苏珊、俊娜却单纯幼稚,把骗子当成亲叔叔维护。看到这一切,哈克心想无论如何不(bù)能让金币落在骗子们的(de)手里,他(tā)要把金币偷出来,埋藏在地(de)下,等自己离开后,再写信告诉玛莉·贞。晚上,他(tā)找到了那袋金币,把它(tā)扛在肩上,可是大门上锁了,出不(bù)去。哈克在匆忙间把金币藏入了死人的(de)棺材里。
第二天,两个骗子以亲叔叔的(de)身份,拍卖彼得(de)的(de)家产和(hé)黑人,弄得(de)黑人奴仆妻离子散,十分凄惨。哈克忍不(bù)住了,把两个骗子的(de)事暗暗告诉了玛莉·贞,并要她们姐妹躲到她们父亲的(de)朋友家去。正在这时,彼得(de)真正的(de)亲兄弟从英国来了。两个骗子故作镇静和(hé)他(tā)们对质。但老骗子说不(bù)出彼得(de)胸口上有刺绣花纹的(de)标记,村人便决定开棺验尸,以分辨真假兄弟。坟挖开后,却发现棺材里有袋金币,人们都大吃一惊,拥上前去了。两个骗子情知事情要败露。便乘人们慌乱之际,溜跑了。哈克也在这之前逃了。