概要:花朵像雨点似地从各方面抛来。他的面前展开了一块由鲜花铺成的地毯。对于这位年轻的艺术家说来,这是他生命中多么伟大、多么崇高的一个时刻啊!他觉得,比这还伟大的一个时刻永远不会再来。一个由月桂花所编成的花环碰着他的前胸,然后又滚下来,落在他的脚下。他已经看见了这是从谁的手里抛出来的。他看到坐在离舞台最近的一个包厢里的那个年轻女子——那个年轻的女男爵。她慢慢地站起来,像一位代表“美”的精灵,在为他的胜利而欢呼。一把火透过了他的全身;他的心在膨胀——这是从来没有过的现象。他弯下腰来,捡起这个花环,把它按在自己的心上。就在这同时,他向后倒下去了。昏过去了吗?死了吗?这是怎么一回事呢?幕落下来了。“死了!”这是一个回音。在胜利的快乐中死了,像索福克勒斯在奥林匹亚竞技的时候一样,像多瓦尔生在剧院里听贝多芬的交响乐的时候一样。他心里的一根动脉管爆炸了;像闪电似地,他在这儿的日子结束了——在人间的欢乐中,在完成了他对人间的任务以后,没有丝毫苦痛地结束了。他比成千上万的人都要幸运! ①亨塞尔(Adolf von Henselt,1814~1889)是德国钢琴家和作曲家。“Si l'
幸运的贝儿-二,标签:安徒生童话故事全集,安徒生童话故事,http://www.youer8.com花朵像雨点似地从各方面抛来。他的面前展开了一块由鲜花铺成的地毯。
对于这位年轻的艺术家说来,这是他生命中多么伟大、多么崇高的一个时刻啊!他觉得,比这还伟大的一个时刻永远不会再来。一个由月桂花所编成的花环碰着他的前胸,然后又滚下来,落在他的脚下。他已经看见了这是从谁的手里抛出来的。他看到坐在离舞台最近的一个包厢里的那个年轻女子——那个年轻的女男爵。她慢慢地站起来,像一位代表“美”的精灵,在为他的胜利而欢呼。
一把火透过了他的全身;他的心在膨胀——这是从来没有过的现象。他弯下腰来,捡起这个花环,把它按在自己的心上。就在这同时,他向后倒下去了。昏过去了吗?死了吗?这是怎么一回事呢?幕落下来了。
“死了!”这是一个回音。在胜利的快乐中死了,像索福克勒斯在奥林匹亚竞技的时候一样,像多瓦尔生在剧院里听贝多芬的交响乐的时候一样。他心里的一根动脉管爆炸了;像闪电似地,他在这儿的日子结束了——在人间的欢乐中,在完成了他对人间的任务以后,没有丝毫苦痛地结束了。他比成千上万的人都要幸运!
①亨塞尔(Adolf von Henselt,1814~1889)是德国钢琴家和作曲家。“Si l' oiseau j' etais”(《假如我是一只鸟》)是他的一支名曲。
②格鲁克(Christoph Willibald von Gluck,1714~1787),德国作曲家。
(1870)
这篇故事是于1870年11月11日以单行本的形式首次刊行的,共183页,出版者为哥本哈根的莱泽尔出版社。第二年它又在美国的《斯克利纳尔月刊》一月、二月和三月号上连载。这个故事的背景是来自安徒生本人。“他的(贝儿)父亲是一个老实正直的仓库看守人,在光荣的战场牺牲时不过是一个普通士兵;他的母亲是一个洗衣的女人,并不能使儿子得到文化;他自己则是在一个寒酸的私塾里教养长大的。”这也就是安徒生本人儿时的情况,只不过他的父亲不是仓库看守人,而是一个修鞋匠,同时也不是在战场上牺牲,而是从战场上回家后病死的。
安徒生一直想当一个芭蕾舞演员,但没有能够如愿以偿,后来他又想当歌唱家,但因为贫困,在一个冬天饥寒交迫的情况下,得了重感冒,破坏了嗓音,一直未能恢复,因此他这方面的希望也完全破灭了。他在爱情方面也惨遭失败。但在这篇故事中,通过顽强的奋斗和坚定的毅力与信心,这些愿望都取得了成功。只是到了他的事业和爱情达到了高峰的时候,他在观众的喝采声中悲壮地结束了他的一生:“死了!……在胜利的快乐中死了,像索福克勒斯在奥林匹亚竞技的时候一样,像多瓦尔生在剧院里听贝多芬的交响乐的时候一样。他心里的一根动脉管爆炸了;像闪电似地,他在这儿的日子结束了——在人间的欢乐中,在完成了他对人间的任务以后,没有丝毫苦痛地结束了。他比成千上万的人都要幸运!”
这就是贝儿,也是安徒生本人作为一个艺术家所盼望达到的生命的高潮。他终于如愿以偿了——这也是安徒生所梦想得到的幸福。《幸运的贝儿》是安徒生为自己写的一篇外传。
——转载自童心世界
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13]